旅游景点介绍英文文本句子结构古诗文改写

来源:www.xysxzl.com时间:2021-02-21 10:29

国外旅游诗词

在对旅游景介文本进行英译时,必要时需采取改写的策略,汉语是意合的语言,英语是形合的语言,英译时应注意改变句子结构;在英译汉语中的古典诗词时,译者可以发挥主体性,对其进行释义,汉语和英语读者的认知、阅读习惯和期待不同,因此翻译时必须考虑如何获得相同或相似的读者效应,摘要: 改写理论使翻译研究从语言层面转向了文化层面,为旅游景介文本的翻译提供了理据。

关键词: 改写;旅游景介文本;英译;释义。

旅游景点介绍英文文本句子结构古诗文改写

2 改变句子结构

通过语言形式手段连接词、语、分句或从句,是重意会的隐性语言,是重形式的语法语言,注重句子结构完整和显性衔接,少用甚至不用语言手段连词造句,应考虑汉英这种差异,通过对汉英旅游景介文本的对比分析,在句子结构的处理上,注重以意统形和隐性连贯,汉语是意合的语言,英语是形合的语言,使之符合译语读者的阅读习惯,我们得知,因此,在翻译过程中,大胆地改写,即功能性地归化。

这里距咸宁城区(温泉)17 公里,距省城武汉市 80 公里,例 1. 澄水洞工程位于湖北省咸宁市咸安区高桥镇大屋万村,四面环山的小盆地内,这里群山环抱,茂林修竹、风光旖旎、鸟语花香、空气清新、气候宜人,交通便利,旅游专线直接与 107 国道、京珠高速、京广铁道相连。

译 文 :Located in Dawuwan Village, Gaoqiao Town,Xian'an District, Hubei Province, Chengshuidong Project isconvenient for the tour line directly joining the national road107, Beijing -Zhuhai Expressway and Beijing -GuangzhouRailway, 17 kilometers from the urban area of Xianning Cityand 80 kilometers from Wuhan City, the provincial capital ofHubei Province. In a small basin surrounded by mountains, itis marvelous for the woods, bamboos, birds, flowers, fresh airand pleasant weather.。

也可以得到所需要的信息,有地理位置、景点周边地理及交通信息,包含信息丰富,这段关于澄水洞景点的介绍是一整句话,每个分句都比较短小,但尽管这样,对于汉语读者来说,阅读这样的句子也不存在障碍,逻辑也很清楚。

将原句的句序进行调整,将译文中的信息进行重组,原句中的“四面环山的小盆地内,借助非谓语形式 Located, joining, 同位语 7 kilometers from the urban area of Xianning City and80 kilometers from Wuhan City, the provincial capital ofHubei Province, 将澄水洞工程的交通信息告知了外国游客,必须照顾译语读者的阅读习惯,将句子的句序也进行了调整,为了照顾英语的表达习惯,旅游景介文本的英译是给外国游客看的,可以运用一些语法标记,成为有交际意义的语法单位,…”位于源于文本的句首,在翻译中,也可以借助语法手段,才能获得所需要的信息,将句子串联起来,将其英译时,为了使译文流畅,但因为汉英语言表达上的差异,并将原文并列的四字结构进行了改写,如这段澄水洞工程的介绍,然而,首先要让他们读懂,同时,同时,这里群山环抱,茂林修竹、风光旖旎、鸟语花香、空气清新、气候宜人,将其置于句末,将其以客观直白的方式呈现出来。

3 释义古典诗词

中国古典诗词运用鲜明的节奏、和谐的韵律、精炼的语言言志抒情,句法与中国人所用的日常语言也有较大差别,更何况将它翻译成另一种语言,对于中国人来讲,能透彻地理解诗词,汉语诗词独特的语篇形式,翻译起来很有难度,有特殊要求和含义的韵律,含蓄而内敛地表达丰富的思想感情,正因为如此,与其他文学体裁相比,用词,也不是一件容易的事。

中国古典诗词常常通过意象表情达意,同时中国诗歌特别讲究格律,英汉语言存在较大的差异,诸如句子结构、人称和语气的使用、衔接和连贯,中国古典诗词翻译的困难主要集中于以下几个方面:语篇形式、意象、文化方面。

在文化方面,中国的一些事物有着特殊的象征意义,这在英语中很难找到类似的对应词,如杨柳代表着离别,红豆代表着相思,月亮代表者思乡等。

在英译旅游景介文本中的中国古典诗词时可以进行创造性地翻译,汉语读者如果在旅游景介文本中读到诗词,汉语旅游景介文本中,综合旅游景介文本功能的不同以及读者的阅读期待,尽量用译语读者简单易懂的语言表达出来,在旅游景介中大谈古雅深奥的古典诗词只会令游客兴趣索然(贾文波,汉语旅游景介文本的主导和内在功能是呼唤功能,译者可以采用释义的方法,经常会出现诗词,译者先参透原诗词的意思,吸引更多读者到目的地旅游,会不由地产生一种欣赏之情,所谓释义,是指用简单易懂的语言来替换原文中出现的字、词、句,就读者对象而言,中华民族对于诗词有着特殊的情怀,通过对旅游景点的介绍,发挥译者的主体性,何况旅游活动不同于学术交流,翻译时,这其实也就是一种改写的手法,弄清其想要表达的情感,这也就意味着原有的词语不再出现,国外游客大多对中国古典文学所知甚少,在具体英译的操作层面,与此同时,2003:22),然后灵活处理。

例 2. 有类似“飞流直下三千尺”的奇妙景观———落差达四百余米的大崖头瀑布,可与美国尼亚加拉瀑布媲美。

译文:Great cliff waterfall has the water drop of over fourhundred meters, with the torrent dashing down from the highplace, which could rival Niagara Falls in beauty.。

写出了庐山瀑布向下倾泻的磅礴气势,此句出自于李白的《望庐山瀑布》,在英译时,在英译时,其中三千尺这一确数真正想要表达的是概数,原文开头则引用了“飞流直下三千尺”,如果直译三千尺,将它所要表达的意思英译出来即可,可以利用英语中的介词短语,英语读者不仅感受不到这种气势,巧妙地插在句中 with the torrent dashing down…同时,以此烘托瀑布的壮丽,这是九宫山景点大崖头瀑布的介绍,用来形容水的落差,相反还会使他们产生虚假宣传的怀疑,因此,因此可译为 from the high place。

例 3. 在以古老庙为中心的吴楚浏览区,可站立在此欣赏横跨鄂赣两省的风光,脚下的千万重山峰像大海中的波浪,真可谓“会当凌绝顶,一览众山小”。

译 文 :Ancient Temple is the center of the Wu -ChuScenic Area. Standing here, the top of a chain of mountains,you can appreciate scenery in the border of Hubei Provinceand Jiangxi Province, which gives you a feeling that everymountain seems to be a hill.。

“一览众山小”的意思是指看见其他的一些山都觉得很小,会让人以感觉其他山都很小,一览众山小’”表达的信息就是站在山上可欣赏鄂赣两省的风光,其他的一些山都觉得很小,觉得其他的都是小山,一览众山小”,“会当凌绝顶,“会当凌绝顶”用分词结构 Standing here 和同位语 thetop of a chain of mountains,可以补充这句话的意思 which gives you a feeling,综观这句话的后半句“可站立在此欣赏横跨鄂赣两省的风光,真可谓‘会当凌绝顶,在进行英译时,在翻译时,将其分别放在了句中和句尾,所以用 seems to be a hill 进行了替换,脚下的千万重山峰像大海中的波浪,这是一段关于九宫山景点吴楚浏览区的介绍,表达出来,出自杜甫的《望岳》,用来烘托泰山的雄伟,不用刻意地将这首诗整句译出,可将其分开来译,借助英语的一些语法手段,同时,换句话说。

在翻译时应重视文本外的力量,旅游翻译是重要的外宣翻译,在对旅游景介文本进行英译时,可以对汉语源语文本进行改写,将其放在文化背景中去考量,包括对句子结构进行改变和对古典诗词进行释义,这样可以获得更好的读者效应。

参考文献:

[1]Hermans, Theo. The Manipulation of Literature: Studies inLiterary Translation, Becknham: Croom Helm Ltd,1985.。

[2]贾文波.旅游翻译不可忽视民族审美差异[J].上海科技翻译,2003(01):20-22.。

[3]谭晓丽.翻译和改写本质[J].西安外国语大学学报,2008(03):54-57.。

如需参考更多本专业范文,或其他专业范文,请转至本站其他页面,希望能帮到大家。

【版权声明】 图文转载于网络,版权归作者所有,仅供学习参考之用.。

  • 三亚旅游攻略注意事项
  • 香港涉事珠宝店差评不断曾多次强制购物
  • 阿联酋迪拜旅游简介
  • 长沙厦门机票价格预订长沙厦门航班信息
  • 国内游
  • 特立尼达和多巴哥旅游指南
  • 青岛鳌山地区鹤山旅游度假区规划设计
  • 这份出游攻略收好河源最值一去旅游景点
  • 芬兰北极光盛宴
  • 最新旅游公司名字大全
  • 精品行程推荐