旅游英语教程立新PPT

来源:www.xysxzl.com时间:2021-03-11 11:41

英语旅游计划ppt

下载积分:3000

内容提示:旅游英语教程。

旅游英语教程立新PPT

文档格式:PPT|

页数:144页|

旅游英语教程立新PPT

存货清单,manufacturer [?m?nju'f?kt??r?] n. 制造商manipulation [m??nipju'lei??n] n. 操作,lodging ['l?d?i?] n. 寄宿,处理naviation ?n?vi'gei?n n. g [ g ? ] 航行,举例说明intangible [in't?nd??bl] a. 无形的incision [in'si??n] n. 切口insight ['insait] n. 洞察力,外科手术,illustrate ['il?streit] v. 阐明,详细目录,寄宿处,小插图,tangible ['t?nd??bl] a. 有形的vagary ['veig?ri] n. 奇想vignette [vi'njet] n. 装饰图案,subtly ['s?tli] a. 精细地surgery ['s?:d??ri] n. 外科,航海on-site ['?n'sait] a. 现场的pharmaceutical [?fɑ:m?'sju:tik?l] a. 制药(学)的patented ['peit?ntid] a. 专利的resort [ri'z?:t] n. 度假胜地,洞悉inventory ['inv?nt?ri] n. 存货。

是一个美国全球信息技术服务公司,是全球最大的管理咨询公司和技术服务供应商,如今已成为美国个人金融服务市场的领导者,售后服务derived services 派生服务maintenance service 维护服务to be concrete 具体的讲3.Note (1)Marriott International:万豪国际集团是全球首屈一指的酒店管理公司,(2)American Airlines: 美国航空公司,(3)Charles Schwab: 嘉信理财是一家总部设在旧金山的金融服务公司,位于美国明尼苏达州罗彻斯特,管理超过2,800家酒店,一年到头的customers service 客户服务,业务遍及 美国及其它67个国家和地区,(5)Hewlet-Packard: 惠普公司,(7)Accenture:埃森哲公司,(6)EDS: 电子数据系统公司(Electronic Data Systems Corporation),2.Phrases year-round 整年的,提供约490,500间客房,成立于30年前,(4)Mayo Clinic: 马约诊所,是世界著名的医疗机构,简称 EDS。

其产出不是实际的物理产品,(2)Services cannot be easily patented, and new service concepts can therefore easily be copied by competitors.服务不容易获得专利,也不是建筑,并以某种形式提供附加值(诸如便捷性,舒适性,而是在产品在被生产时就开始的消费,这些都是产品的初次购买者要考虑的重要的无形因素,服务是指包括“所有的经济活动,因而新的服务理念容易会被竞争者仿效,4.Translation( 1)Compatible with our simple, broad definition is one that defines services to include “all economic activities whose output is not a physical product or construction, is generally consumed at the time it is produced, and provides added value in forms (such as convenience, amusement, timeliness, comfort, or health) that are essentially intangible concerns of its first purchaser.”兼顾简单和宽泛的对于服务的定义,娱乐性,时效性,或健康)。

受限制的dampen ['d?mp?n] v. 使沮丧defect ['di:fekt] n. 过失,进化highlight ['hailait] v. 使显著,使突出impair [im'pε?] v. 损害,Text B Guest Service1.New Wordsamorphous [?'m?:f?s] a. 无定形的apathetic [?p?'θetik] a. 缺乏兴趣的,平淡无奇的nuance ['nju:ɑ:ns] n. 细微差别paramount ['p?r?maunt] a. 最重要的,制定mediocre [mi:di'?uk?] a. 低劣的,至高无上的perishable ['peri??bl] a. 易坏的,伤害institute ['institjut, -tu:t] v. 创立,缺点deliberately [di'lib?r?tli] ad. 故意地e- ['l' double check [d?blt?ek] v. 严格的检查evolve [i'v?lv] v. 发展,不经久的pervade [p?:'veid, p?-] v. 渗透,缺乏感情的cramped [kr?mpt] a.(指空间)狭小的,开始,遍及。

potential [p?u'ten??l] a. 潜在的,空口的应酬话on top 领先pull the wool over sb.’s eyes 蒙蔽某人theme park 主题公园,饭店业lip service n. 说得好听的话,n. 被弃物rigorous ['rig?r?s] a. 严格的slip [slip] n. 失误,范围transaction [tr?n'z?k??n] n. 交易well-groomed ['wel'gru:md] a. 被梳洗整洁的,可能的procedure [pr?'si:d??] n. 程序,手续reject [ri'd?ekt] vt. 拒绝,丢弃,小疏忽spectrum ['spektr?m] n. 幅度,穿戴整齐的2.Phrasesheat stroke 中暑hospitality industry 接待业。

盖洛普的民意测验大致分为政治、经济、社会、管理、生活方式等五大类,盖洛普 年以来虽然是以民意测验起家,(4 Galluoll: 1935 ( ) p p 盖洛普民意测验,3.Notes(1) In the final analysis a strong product… for reworking or discard. 总而言之,(3) Customers are twice as likely to tell somebody else about a bad experience as a good one. 顾客倾向于对别人讲述自己痛苦遭遇的机率是讲述美好经历的两倍,现今正在向世界上最大的、针对市场与管理领域的,严格的产品质量监控计划可以确保不合格产品被筛选出来,或做修改,或被抛弃,(2) This is not an argument for pulling the wool over people’s eyes. 这并非是用以蒙蔽视听的一个论据,拥有研究、咨询、培训三项功能的商业性、学术性机构发展。

旅游者对该地区的印象以及可以招来新的游客的宝贵的口碑宣传,而且对企业的口碑产生重大的影响,(3)Remember, the manner in which services are performed affects the satisfaction level of visitors, the image that the community projects and the very valuable word of mouth advertising that brings new tourists.记住:提供服务的态度会影响到旅游者的满意度,4.translation(1)Gallup polls (4) indicate not only that service influences return business but also that it has a major impact on an operation’s word-of-mouth reputation.盖洛普民意测验表明,服务的好坏不仅影响到回头客的生意,(2)That is why corporations such as Hilton Hotels, Disney, and McDonald’s are addressing this issue and have instituted companywide customer-service training programs for both management and employees. 这就是为什么希尔顿、迪斯尼和麦当劳等大公司致力于客户服务并且建立了全公司范围的对管理部门以及员工的客户培训项目。

砍convergence [k?n'v?:d??ns] n. 会聚,Unit 2 Tourism PART Ⅰ TEXTText 1 Tourism, Good or Bad1.New Wordsaffiliation [?fili'ei??n] n. 友好关系addictive [?'diktiv] a. 使人上瘾的alternative [?:l't?:n?tiv] n. 两者择一ambassador [?m'b?s?d?] n. 大使aspiration [?sp?'rei??n] n. 渴望,向……献殷勤disparity [dis'p?r?ti] n. 悬殊,急速发展clash [kl??] n. 冲突clerk [klɑ:k, kl?:k] n.店员chop [[t??p]] v. 剁碎,志气[' n backpacker [b?k?p?k?] n. 身负背包的徒步旅行者burgeon ['b?:d??n] v. 发芽,不均衡deferential [def?'ren??l] a. 恭顺的,表示敬意的exotic [ig'z?tik] a. 外来的,聚合court [k?:t] v. 求爱。

关联manifest ['m?nifest] a. 明白的,引起infrastructure ['infr?str?kt??] n. 基础,参与gasoline ['g?s?li:n] n. 汽油hassle ['h?sl] n. 麻烦,expenditure [iks'pendit??] n. 费用,洗手间[' n limousine [lim?zi:n] n. 大型轿车linen ['linin] n. 亚麻布linkage ['li?kid?] n. 联合,拥挤的lavatory ['l?v?t?ri] n. 卫生间,促进fellowship ['fel?u?ip] n. 交情,繁殖predispose [?pri:dis'p?uz] v. 使倾向于proprietor [pr?'prai?t?] n. 所有者,业主receipt [ri'si:t] n. 收入款recycle [ri:'saikl] v. 回收再用,消费,困扰induce [in'dju:s, in'du:s] v. 促使,明显的multiply ['m?ltiplai] v. 增加,开支facilitate [f?'siliteit] v. 使容易,基础结构jammed [d??md] a. 堵塞的。

竞赛salutary ['s?ljut?ri] a. 有益的slogan ['sl?ug?n] n. 口号squeeze [skwi:z] v. 压榨shelter ['?elt?] n. 庇护,避难所vendor ['vend?:] n. 卖主,飘动rivalry ['raiv?lri] n. 竞争,ripple ['ripl] v. 起伏,对抗,小贩2.Phrasesbusiness-class seats (飞机上的)商务舱first-class seats (飞机上的)头等舱palm nut 棕榈果population density 人口密度red-carpet treatment 贵宾级的待遇sugar cane 甘蔗take sth. in stride 不费力地解决,轻松地胜任via pre. 经由,经过。

这些行业直接收取旅游者的钱,巴拿马、开曼群岛、维尔京群岛、奥地利、瑞士等地情况也是如此,并将这些钱用于购买物品和服务方面的投入,曼哈顿商业区(2) Hawaii has several times as many… Austria, and Switzerland. 在夏威夷,3.Notes( 1) Manhattan 曼哈顿(美国纽约市中心),游客要比当地居民的人数多好几倍,以满足游客的需求,the Cayman Islands开曼群岛、Virgin Islands维尔京群岛,the Bahamas 巴拿马群岛,(3) The Wall Street Journal 华尔街日报(4) The World Tourism Organization 世界旅游组织4 4.Translations(1)Indirect effects are the changes in sales, employment, and income generated indirectly in other businesses that directly receive tourist dollars spent to buy material and service inputs to meet the demand created by direct sales to visitors.间接影响是指由其他行业间接引起的产品销售、员工雇用,位于古巴东北地方,均在拉丁美洲,营业收入方面的变化。

增加旅游者在未 接待国 前 那 人民所产 解(4)Technology has changed travel and, with the exception of developing countries, put it within nearly everyone’s reach.技术改变了旅游,(2)International travel removes “strangeness” and in most cases enhances “psychic affiliations” and provides for a salutary economic exchange between host and guest.国际旅游除去了人们彼此的“陌生感”,(5)Environmental concerns aroused by mass tourism have braked tourism development in some places and have colored resident opinion about the “benefits” of having thousands of visitors.由于大规模旅游而引起的对环境的忧虑已经使一些地方的旅游业停滞,而且促进接待国与客源国之间的经济交流,( 3)Advanced technology, efficient transport, minimal travel hassles, and improved safety can add up to liking and understanding the host people even before arrival in their country.发达的科技,使它成为除发展中国家以外的普通大众消费得起的一项活动,增强了“心灵亲密程度”,便捷的交通,尽可能少的麻烦以及改善了的安全设施都可能到之对里的生的好感与理,而且影响到当地居民对成千上万游客带来的所谓“好处”的看法。

得体的dressy ['dresi] a. 时髦的entertainer [ent?'tein?] n. 表演者,最小的presentation [prez?n'tei??n] n. 介绍,尊重人的setting ['seti?] n. 环境,渊博的minimal ['minim?l] a. 最低限度的,背景scenic ['si:nik] a. 风景优美的,接待客人者historian [his't?:ri?n] n. 历史学家interact [,int?'r?kt] v. 相互作用[' a knowledgeable [n?lid??bl] a. 有知识的,职业作风qualification [?kw?lifi'kei??n] n. 资格respectful [ri'spektful] a. 恭敬的,展示professionalism [pr?u'fe??n?liz?m] n. 职业特点,Text B What is a Tour Guid1.New Wordsappropriate [?'pr?uprieit] a. 合适的,描述。

这样整个团里的游客都可能会更加专注地听你讲解,) t t (2) If a member of your group…talking about. 如果旅游团里有人对中国传统艺术感兴趣的话,(5) Guiding can be a very physically demanding job. 导游是一项对从业人员体力要求较高的工作,聚精会神干某事historic attraction 历史名胜3.notes(1) So to be a well—informed guide, … development of Chinese culture. 因此,专注于,你首先应该对中国历史和文化的发展有深刻的了解和正确的认识,要做一名知识渊博的导游,你不妨在讲解中提及相关的内容,2. Phrasesto do sb. favors 给某人帮忙be involved in 专心于,(3) In general, your professionalism is…a business setting. 总之,你的职业风范就是你在一定的职业场合恰如其分的举止,(4) Your attitude is never secret. 你的态度或看法常常不言自明,此处的secret是形容词,表示“秘密的,隐蔽的”。

走廊allowance [?'lau?ns] n. 限额availability [??veil?'bil?ti] n. 可得到的东西或人员[' n category [k?tig?ri] n. 种类,规定propeller [pr?u'pel?] n. 飞机上的螺旋推进器property ['pr?p?ti] n. 财产,调和的contraband ['k?ntr?b?nd] n. 违禁品,定期航线aisle [ail] n. 通道,范畴charter ['t?ɑ't?] n. 包机consistent [k?n'sist?nt] a. 一致的,Unit 3 Transportation ServicePART Ⅰ TEXTText A Airline Services1.New Wordsairline ['ε?lain] n. 航空公司,走私duty ['dju:ti] n. 税,尤指进口关税economy [i'k?n?mi] n. 经济舱frontier ['fr?ntj?] n. 国境,边疆,边境prescribe [pris'kraib] v. 指示,所有物,所有权,特指由政府对进口货物征收税。

remembrance [ri'membr?ns] n. 纪念物reservation [rez?'vei??n] n. 预订,保留,(旅馆房间等)预定transcontinental[?tr?nzk?nti'nent?l] a. 横贯大陆的transoceanic [?tr?nz?u?i'?nik] a. 横渡大洋的2 、 Phrasescarry-on (cabin) luggage 随身携带的行李,手提行李checked luggage 托运行李customs declaration 通关申报表departure gate 登机通道duty free 免税feeder line 航空支线flight attendant 乘务员flight number 航班号ground service personnel 地勤服务人员。

in-flight 机内的,机上的interline luggage 行李联运et plane 喷气式飞机jumbo jet 大型喷气式客机luggage compartment 行李舱luggage compartment 行李认领区non-scheduled flight 不定期航班overweiht lugae 重 g gg g 超 行李rugged terrain 崎岖的地形scheduled flight 定期航班shuttle flight 区间航班trunk line 航空干线。

2. New York to San Juan, Puerto Rico, is an example of a trunk route. 例如纽约到波多黎各的圣胡安就是一条航空干线,边防检查官在护照上加盖入境验讫章后方可入境,DC-3被认为是世界上第一种成功的商业飞机,也叫做arrival或disembarkation cards.进入任何国家都必须填写入境登记卡,我国要求进入我国境的人单独填写入境登记卡和出境登记卡,洛杉矶(美国西部城市),在入境时将护照与入境卡一同向边防检查官出示,很多国家如泰国、马来西亚、韩国、新加坡等将入境和出境登记卡合而为一,旧金山(美国加利福尼亚西部港市),波士顿(美国马萨诸塞州首府),4. immigration cards 入境登记卡,留存出境登记卡,称作入出境登记卡,并在护照上加盖验讫章,第一架DC-3开始商业运行,以及洛杉矶到旧金山都有区间航班,这种飞机为发展和建立可靠的世界航空网和促进航空运输所作的贡献是其他任何一种飞机都无法比拟的,入境时,3. On a few routes, notably New York—Washington, New York—Boston, and Los Angeles—San Francisco, there are shuttle flights. 在一些航线,Puerto Rico波多黎各,3 、 Notes 1. DC-3道格拉斯DC-3民用航空机,特别是纽约到华盛顿和波士顿,是一个位于加勒比海中的美国自治联邦岛,Los Angeles,边检官查验护照、签证、机票等,San Francisco,1936年6月,它能容纳14名过夜乘客或者28名短途乘客,也是有史以来最有影响力的运输机,Boston。

办理登机手续的一项重要内容就是称行李的重量并检查行李,海关申报单上应填写所携带的物品、违禁品、课税品、金、银、货币数量等供海关检查,每件托运行李都贴有一个货运标签,按国际管理进行C(Customs 海关)、I(Immigration 入出境管理)、Q(Quarantine 卫生检疫)检查,办理入境手续,6. custom declaration 海关申报单,(2)Another new strategy was the switch from a capacity-constrained system6 such as the airlines use to a capacity-flexible system.另外一个新策略是从容量限制系统,如航空公司,向软容量系统转变,C.I.Q是出入境手续的总称,7. The tags uses the three-letter code for the destination. 货运标签用三个字母的代码表示目的地,4 、 translationk-t (1)An important part of the check in process at the airport or at a city terminal is the weighing and checking of the passenger’s luggage. Generally, a tag is attached to each piece of checked luggage.在机场或城市航空集散站,5. departure or embarkation cards 出境登记卡,参看注释(4),外国人出入任何国家国境,均须根据该国政府规定,按照规定,例如,SHA代表中国的上海,一般说来。

另一部分通常叫做票根,称为票带,到达目的地后他凭此票根取回行李,(3)One of these is attached to the handle of the checked bag; this is sometimes called the strap portion. The other, usually called the stub, is given to the passenger. He uses it to claim his bag when he arrives at his destination.一部分贴在托运行李的手把上,由乘客保管。

迷人的美headquarter [?hed'kw?:t?] v. 设立总部; n.总部intercity [?int?'siti] adj. 城市间的icon ['aik?n] n. 图标,解散dub [d?b] vt.授予称号flock [fl?k] v. 聚集,Text B Greyhound Lines, Inc.1.New Wordsambulance ['?mbjul?ns] n. [车辆][医] 救护车bankruptcy ['b??kr?ptsi] n. 破产bode [b?ud] v. 停留,偶像lieutenant [lef'ten?nt] n.助理人员Minnesota [?mini's?ut?] n. 明尼苏达州terminal ['t?:min?l] n. 末端,成群而行fleet [fli:t] n. 舰队glamour ['gl?m?] n. 魅力,柴油t dismantle [dis'm?ntl] vt. 拆除,反常diesel ['di:z?l] n. 柴油机,可交换的departure [di'pɑ:t??] n. 离开,出发deregulation [di: ?regju'lei??n] n. 违反规定,遭到convertible [k?n'v?:t?bl] adj. 可改变的,继续,同意义的,取消,魔力,终点。

off-peak ['?fpi:k] adj. 非尖峰的rationale [?r???'nɑ:li ] n. 基本原理,不能动的Swedish ['swi:di?] n. 瑞典语,瑞典人trim [trim] adj.整齐unattainable [??n?'tein?bl] adj. 做不到的,斜倚roundtrip ['raund'trip] n. 往返行程subsidiary [s?b'sidi?ri] n. 子公司shakeout ['?eikaut] n.轻度经济衰退stuck [st?k] v. 刺(stick的过去式)j adj. 被卡住的,不间断的revamp [ri:'v?mp] v. 修补,原理的阐述relentless [ri'lentlis] adj. 无情的,修改 n. 改进,换新鞋面recline [ri'klain] v. 靠,残酷的,翻新,依赖,难到达的2.Phrasescost-cutting 降低成本labor strike 罢工near-death situations 九死一生的处境。

(6) available-seat-mile座位里程 西南航空1994年时,4.Translations(1)Although neither man had much transportation experience, they hammered together a reorganization plan that called for relentless cutting of workers, routes, services, and buses.尽管没有人有很多的交通运输经验,3.Notes(1) Greyhound 美国灰狗长途汽车公司,(4) Philips Petroleum Company 飞利浦石油公司,以可载量座位里程(Available Seat Mile)为单位计算的成本约为7.1美分,(2) It Happened One Night starring Clark Gable and Claudette Colbert. 克拉克盖博主演的电影《一夜风流》(3) Motor Transit Corporation 汽车运输公司,1998年时为7.3美分,(5) hammered together 共同敲定,同业的平均成本水准却较西南高出15%至40%,不过同期间,他们共同敲定了一个重组计划,毫不手软地裁减员工,路线以及公交车。

香味barrage ['b?rɑ:?] n. 大量,稳定地cranny ['kr?ni] n. 裂隙,象征性地gulf [g?lf] n. 海湾,脱水的drive-throughs ['draivθru:] n. 乘车穿过,压倒多数bun [b?n] n. 小甜圆面包canned k?nd a. 罐装的 [ ]conformity [k?n'f?:miti] n. 一致,裂缝cafeteria [k?fi'ti?ri?] n. 自助餐厅dehydrated [?di:'haidreitid] a. 失水的,feminist ['feminist] n. 女权主义者fictional ['fik??nl] a. 虚构的figuratively ['figjur?tivli] adv. 比喻地,Unit 4 The F&B IndustryPART Ⅰ TEXTText A You are What You Eat1.New Wordsadjusted [?'d??stid] a. 调整过的aroma [?'r?um?] n. 香气,遵从consistently [k?n'sist?ntli] ad. 一贯地,adj. 免下车的。

通货膨胀infiltrate ['infiltreit] v. 潜入,隐匿处v overstate [?uv?'steit] v. 夸张,无条理literally ['lit?r?li] adv. 照字面地lurk [l?:k] v. 藏匿,有启迪作用的Santa Claus ['s?nt??kl?:z] 圣诞老人sesame ['sez?mi, 'ses-] n. 芝麻sociologist [?s?usi'?l?d?ist ] n. 社会学家subtle [straiv] v. 努力transform [tr?ns'f?:m] v. 改变,潜伏motivated ['m?utiveitid] a. 有动机的,夸大的叙述prominent ['pr?min?nt] a. 杰出的,购买者revealing [ri'vi:li?] a. 透露真情的,渗透ingredient [in'gri:di?nt] n. 原料,成分irony ['ai?r?ni] n. 反语,讽刺irrationally [i'r???nli] n. 不合理,有积极性的nook [nuk] n. 角落,广为人知的purchaser ['p?:t??s?] n. 买方,inflation [in'flei??n] n. 膨胀。

transitory ['tr?nsit?ri] a. 短暂的uniformity [ju:ni'f?:m?ti] n. 始终如一,保持一致vitality [vai't?l?ti] n. 活力,生气2.Phrasesevery nook and cranny 某地方的各处,到处self-made man 白手起家的人take a bite 吃饭,品尝3.Notes Wal-Marts 沃尔玛(美国连锁超级市场名,现已进军中国)4.Translations(1)They spend more on fast food than on movies, books, magazines, newspapers, videos, and recorded music combined.他们花在快餐上的钱比花在看电影、买书、买杂志、买报纸、看电视和听音乐等方面加起来的钱还要多。

(4)In many respects, the fast food industry embodies the best and the worst of i American capitalism at the start of twenty-first century—its constant stream of new products and innovations, its widening gulf between rich and poor.快餐业在很多方面都体现了二十一世纪初美国资本主义最好和最坏的特点:新产品和新方法的迅速发展以及贫富差距的扩大,其他任何行业都没有在大众消费方面有如此多的真知灼见,(3)Indeed, the company earns the majority of its profits not from selling food but from collecting rent. 的确,(5)No other industry offers, both literally and figuratively, so much insight into the nature of mass consumption.无论从那种角度讲,(2)During that period, women entered the workforce in record numbers, often motivated less by a feminist perspective than by a need to pay the bills.在那个时期,加入劳动大军的妇女的数量是空前的,她们参加工作更多的是处于经济方面的考虑,女权主义的动机则是第二位的,麦当劳公司的大部分利润不是通过销售食品赚取的,而是通过收取租金得到的。

盛宴budget ['b?d?it] n. 预算,预算费l l calculation [k?lkju:lei??n] n. 计算,副手culinary ['k?lin?ri] a. 厨房的,烹调的embroidered [im'br?id?d] a. 绣花的equivalent [i'kwiv?l?nt] a. 等价的,估计certified ['s?:tifaid] a. 被证明的,解析的,副官analytical [?n?'litik,-k?l] a. 分析的,有保证的commis ['k?mis] n. 小职员,Text B The Chef’s Ladder1.New Wordapex ['eipeks ] n.顶点,最高点aide [eid] n. 助手,相等的etch [et?] n. 腐蚀剂v. 蚀刻,铭刻expediter ['ekspidait?] n.稽查员flatware ['fl?twe?(r)] n. 扁平的餐具,善于分析的beverage ['bev?rid?] n. 饮料banquet ['b??kwit] n. 宴会。

精确spun [sp?n] v. 旋转tucked [t?kt] v.使有褶裥,等级体系的mediocre [?mi:di'?uk?] a. 朦胧的oversee [?uv?'si:] v. 监督,火焰似的garnish ['gɑ:ni?] n. 装饰,装饰品v. 装饰grill [gril] n. 烤架,铁格子,烤肉v. 烧,烤,严加盘问hazardous ['h?z?d?s] a. 有危险的,preparatory的缩写形式)预备recipe ['resipi] n. 食谱,处方,秘诀v reign [rein] v. 统治,flamboyant ['fl?m'b?i?nt] a. 艳丽的,新兵rhythmic ['riemik] a. 有节奏的,冒险的hierarchical [hai?'rɑ:kik?l] a. 分层的,使折叠terrine [te'ri:n] n.陶制盖碗食品,(烧菜兼上菜用的)沙锅visibility [vizi'bil?ti] n. 能见度,可见性,支配rung [r??] n. 脚蹬横木,横档,车辐redundant [ri'd?nd?nt] a. 多余的,审查prep [prep] n. (口语,过剩的recruit [ri'kru:t] n. 招聘,合拍的rigor ['rig?] n. 严厉。

(3)on and off 断断续续地(4)hands-on 亲身实践的(5)Pastry Chef 西点主厨(6)Sous-Chef 副厨师长,同样需要专业教育和实践经验,监管3.Notes(1)To make it as a chef, a passion … hands-on experience.要成为一名厨师,2. PhrasesCulinary Arts Diploma 烹饪艺术文凭garde manger 冷餐厨房领班skill-set 技能配套watch over 看守,不仅需要对食物充满热情,(2)A secondary school diploma is preferred 有第二学历者优先。

浮现fatigue [f?'ti:g] n. 疲乏,企业cruise [kru:z] n. 巡游,可达性affinity [?'fin?ti] n. 密切关系,消除entertainment [ent?'teinm?nt] n. 娱乐,娱乐表演emergence [i'm?:d??ns] n. 出现,企业集团corporation [k?:p?'rei??n] n. 公司,包 (车、飞机、船等)[' n catalogue [k?t?l?g] n. 目录conglomerate [k?n'gl?m?reit] n. 联合大企业,Unit 5 Travel ServicesPART Ⅰ TEXTText A Tour Operators1.New Wordsaccessibility [?k?ses?'bil?ti] n. 易接近性,姻亲关系cathedral [k?'θi:dr?l] n. 大教堂charter ['t?ɑ't?] v. 租,疲劳,起源eliminate [i'limineit] v. 排除,游船derive [di'raiv] v. 得自。

frills [frilz] n. 虚饰,臭架子inducement [in'dju:sm?nt] n. 诱因,高低不平的shipping ['?ipi?] n. 海运,刺激物innocent ['in?s?nt] a. 无辜的jungle ['d???gl]n. 丛林Mediterranean [medit?'reini?n] n. 地中海merchandise ['m?:t??ndaiz] n. 商品,货物multilingual [m?lti'li?gw?l] a. 使用多种语言的psychologist [sai'k?l?d?ist] n. 心理学者rental ['rent?l] a. 租用的rugged ['r?gid] a . 崎岖的,运送strand [str?nd] v. 使搁浅,使陷于困境tangible ['t?nd??bl] a. 有形的。

整批nternational banking and insurance 国际银行及保险业务mail order firm 函购公司on the scene 在场passenger liner 客轮price inducement 价格刺激,价格诱惑take advantage of sth./sb. 充分利用to be left stranded 处于困境,2. Phrasestraveler’s check 旅行支票archeological site 考古遗址affinity group 亲和组,联谊团guided tour 有导游的旅游in blocks 块装,被困住。

美国运通已成为全球旅游服务、财务及网络服务供应商,(3) ITX fares,定期航班为旅游团队提供的优惠票价,有些航空公司会为达到一定人数的团队提供一张至数张免费票,(4) independent traveler 散客,也称作independent tourist,简称为IT,运通只是一家从事快递服务的公司,后来逐渐发展成为一家在全球范围内开发并销售金融产品的公司,3.Notes(1) The Innocents Abroad 美国作家马克.吐温的作品《傻子出国记》(2) the American Express Company 美国运通公司,而旅游业中常用的FIT指的是foreign independent traveler/tourist.,除了票价打折外,是全球知名度最高的品牌之一,主要在美国经营货运和贵重物品运送业务,创建之初,如今,如16人免一人的票等,自助旅游者。

l Travel office,在这句话里的意思是专门负责零售的旅行社、旅游零售商或旅游代理商,(3)One is the holiday package that has a resort hotel as its destination. While local sightseeing or entertainment may be included in the package, the tours are generally of the “no frills” variety —in other words, without expensive extras. 一种是度假团,但总的来说这类团队不会去光顾当地的其他旅游景点,又是零售代理商,不会有昂贵的额外花销,他们通过自己的旅行社或其它零售商将组织的团队直接销售给公众,他们的产品当然不是有形的商品,(2)Both Cook and American Express operate as tour packagers as well as retail travel agents; that is, they sell the tours which they package directly to the public through their own travel offices and through other agents.库克公司和美国运通公司既是旅游批发商,虽然他们的团队包价中也可能有旅游观光或娱乐项目,4.Translations(1)Tour operators can be considered the wholesalers of the tourist industry. Their product, which of course is a service rather than tangible merchandise, is the packaged tour.旅游经营商可以被看作是旅游业的批发商,即包价旅游团,其旅游目的就是度假饭店,而是服务,换句话说。

大约的clientele [kli:?n'tel] n. 顾客(总称)commission [k?'mi??n] n. 回扣,佣金complicated ['k?mplikeitid] a. 复杂的,难解的teletype ['telitaip] n. 电传打字机2.Phrasesairport tax 机场税at large 整个,Text B The Retail Travel Agent1.New Wordsapproximate [?'pr?ksimit] a. 近似的,全部,在很大程度上leg 一段旅程be alert for sth. 警觉,警惕computer referral system 计算机联网系统computer terminal 计算机终端。

与某人或某物同步前进low season/off-season fare 淡季票价one-stop convenience 一站式服务overhead 经常费用profit margin 利润率repeated business 回头生意retail outlet 零售商店set aside seat for 为……保留座位so to speak 可以说,computerized reservations system 计算机预订系统confirmation of reservation 预订确认high season fare 旺季票价in comparison with 与……相比keep up with sb./sth. 跟上某人或某物。

如果航班从A城市直飞D城市,票价就会低一些,这就意味着与其它零售业相比开办一个旅行社的启动资金和后续费用较低,但如果航班经由B或C城市绕行到D城市,票价就会高一些,是巴黎最漂亮的一条大街,(2)the Champs Elysees in Paris 巴黎香榭丽舍大街,这种服务直接与旅游零售商进行竞争,(6)Unlike most other retail… with other retail establishments. (旅行社)不像多数其它零售业,即将旅游宣传资料直接邮寄给可能会对某些旅游产品感兴趣的潜在旅游者的市场推销方式,(3)The routing … difference in the total fare. 一次特定的旅程的飞行路线也经常会造成整体票价的不同,启动资金,它大力推销自己的打一个电话就可以预订机座、饭店、出租车等一站式预订服务,3.Notes(1)the Fifth Avenue in New York 纽约第五大街,它不需要仓库或展示大量的商品,(5)direct mailings 直邮,(4)United Airlines 联合航空公司是美国一家飞国内航线的航空公司,这里是一流精品店及高级百货公司林立的繁华商业街,一般来说,initial cost。

另外还有家庭旅游等其它许多不同的票价,(2)There is some difference in emphasis in the kind of business handled by d travel agents in the major tourist markets and those in the major tourist destinations, especially those that do not themselves generate much tourist traffic. 旅行社在主要的旅游客源地市场和旅游目的地市场的业务有所侧重,4.Translations(1)Airline fares have become very complex in recent years, with a great variety of special categories—high season and low season fares, family plans, and many others besides the customary price difference between first-class and economy.航空公司票价近年来变得十分复杂,如旺季票价和淡季票价,除了传统的头等舱和经济舱的区别之外,还有许多种特殊类型,特别是在那些没有多少客流量的地区更是如此。

室comprehensive [k?mpri'hensiv] a. 综合的,菜系domestic [d?'mestik] a. 国内的,膳宿adjacent [?'d?eis?nt] a. 邻近的,看门人cuisine [kwi 'zi:n] n. 饮食,毗连的affordable [?'f?:d?bl] a. 支付得起的amenity [?'mi:niti] n. 使人愉快的设施attain [?'tein] v. 达到,大旅舍cabin ['k?bin] n. 舱,Unit 6 Hospitality IndustryPART Ⅰ TEXTText A The History of Hotel Industry1.New Wordsaccommodation [??k?m?'dei??n] n. 住处,广泛的chain [t?ein] n. 连锁店concierge ['k?:nsiε??] n. 门房,实现n bellboy ['belb?i] n. 门童Boston ['b?st?n] n. 波士顿buffalo ['b?f?l?u] n. 水牛caravansary [?k?r? 'v?ns?ri] n. 商队旅馆,家庭的。

寓所entrepreneur [??ntr?pr?'n?:] n. 企业家,停止hegemony [hi'gem?ni] n. 霸权,领导权hospitality [h?spi't?l?ti] n. 亲切,寄宿处merger ['m?:d??] n. 合并,物主身份occupancy ['?kjup?nsi] n. 居住,所有权profitability [?pr?fit?'bil?ti] n. 收益性,归并motel [m?u'tel] n. 汽车旅馆necessitate [ni'sesiteit] v. 使成为必需ownership ['?un??ip] n. 所有权,declared [di'klε?d] a. 公开宣布的dwelling ['dweli?] n. 住处,招待influx ['infl?ks] n. 流入insufficient [ins?'fi??nt] a. 不足的,占有oversupply [?uv?s?'plai] v. 过度供给property ['pr?p?ti] n. 财产,归本国的' a immature [?im?tju?] a. 不成熟的lodging ['l?d?i?] n. 寄宿,利益率,主办人franchise ['fr?nt?aiz] v. 特许经销forgo [f?:'g?u] v. 放弃,不充足的inbound ['inbaund] a. 入境的。

primitive ['primitiv] a. 原始的referral [ri'f?:r?l] n. 参照,激励shelter ['?elt?] n.住处,(2) Niche Concept 利基理念,即特定补缺市场理念(3) occupancy rate 入住率(4) star-rating hotel 星级酒店,提及setback ['setb?k] n. 挫折,巨大的tavern ['t?v?n] n.酒馆yield [ji:ld] v. 屈服,庇护所tremendous [tri'mend?s] a. 极大的,出产2.PhrasesTremont House 特雷蒙特酒店3.Notes(1) MICE 即 Meeting(会议), Incentive(激励), Conference(大型企业会议), Exhibition(活动展览)的第一个字母大写组成,逆流stimulate ['stimjuleit] v 刺激,鼓舞,是会奖商旅的英文缩写。

(2)Innkeepers in London increased services, maintained standards of cleanliness, and at least to some extent, catered to guests.在伦敦旅馆老板增加了服务,(3)Offering low-cost and clean accommodations with adjacent parking facilities for cars, motels enjoyed great popularity with the traveling public.汽车旅馆所提供的低花费和干净的住宿以及就近的停车设施,老式的旅馆,酒店和客房年均增长往往超过入境旅客和国内游客的增加,的确为人和马匹提供食物和住房,4.Translations(1)The old-fashioned inns, however, did provide food and shelter for both men and horses and therefore became a symbol for hospitality.然而,并因此成为招待业的象征,保证清洁标准,而且至少在一定程度上满足了客人,使其在旅游者中享有很大的知名度,(4)However, the annual increase of hotels and rooms often exceeded the increases of inbound travelers and domestic tourists.然而。

虽然政府鼓励和支持海外参与中国的酒店业务,但海外参与仍然是受政府控制,(5)To date, overseas involvement in China’s hotel business, although encouraged and even supported by the government, has still been much under government control.迄今为止。

使减轻,版式flophouse ['fl?phaus] n. 廉价的低级住所或旅馆hostel ['h?st?l] n. 青年旅社lockout ['l?kaut] n. 停工mitigate ['mitigeit] v. 使缓和,宵禁令diverse [dai'v?:s] a. 不同的,保释人,说明者exclusively [ik'sklu:sivli] ad. 唯一地,多种多样的dramatically [dr?'m?tik?li] ad. 戏剧性地,Text B Hostel1.New Wordsalternatively [?:l't?:n?tivli] ad. 非此即彼,Budapest ['bju:d?pest] n. 布达佩斯communal ['k?mjun?l] a. 公共的,公社的curfew ['k?:fju:] n. 宵禁,二者择一地bail [beil] n. 保释,专有地formality [f?: 'm?liti] n. 礼节,正式手续format ['f?:m?t] n. 格式,引人注目地defendant [di'fend?nt] n. 被告earplug ['i?pl?g] n. 耳塞exponent [ik'sp?un?nt] n. 典型。

参与社交snore [sn?:] v. 打鼾scheme [ski:m] n. 计划,秘密permanent ['p?:m?n?nt] a. 永久的,overland ['?uv?l?nd] a. 陆上的,支撑shuttle ['??tl] n. 穿梭班机n spa [spɑ:] n.温泉浴场tendency ['tend?nsi] n. 倾向,组合sustain [s?'stein] v. 维持,永恒的premise ['premiz] v. 引出,接近socialize ['s?u??laiz] v. 交际,经由陆路的privacy ['praiv?si] n. 隐私,预先提出proximity [pr?k'simiti] n. 亲近,趋势2.Phrasesbunk bed 双层床multi-destination 多目标washing up 洗餐具budget oriented 预算导向型boutique hostel 精品旅馆self-catered 不包餐。

国际青年旅舍成立于1932年,并注册为一家非牟利机构,并注册为一家非牟利机构,成立于1932年,(2) Hostelling International:国际青年旅社,(3) IYHA:国际青年旅社联盟,是联合国教科文组织成员,是联合国教科文组织成员,总部目前在英国,总部目前设在英国,讲述一个住在纽约HBO体育节目制作人突然决定离开工作,(7) double or quad occupancy rooms:双人或四人住的房间,用一年的时间当背包客到世界各国自助旅行,) (5) German Youth Movement:德国青年运动,(9) The Journey of Jared Price: 2000年上映的美国电影《发现爱的旅程》,(10) A Map for Saturday: 自助旅行的纪录片《星期六的地图》(A Map For Saturday),International Youth Hostel Association,3.Notes(1) Housing Associations and charities:住房协会和慈善机构,简称IYHA,(4) Altena Castle:阿尔特纳城堡,(6) en-suite accommodation:套间宿舍,(8) gap-year travellers:空档年旅行者。

聚集backdrop ['b?k,dr?p] n. 背景berth [b?:θ] v. 使……停泊,周围环境amortizes [?'m?:taiz] v. 分期偿还affluent ['?flu?nt] a. 富裕的,为……提供铺位cabin ['k?bin] n. 小屋,近于assembl [?'sembl] v. 集合,船舱catering ['keit?ri?] n. 提供饮食及服务Caribbean [k?ri'bi(:)?n] a. 加勒比人的capacity [k?'p?s?ti] n. 能力,Unit 7 Event PlanningPART Ⅰ TEXTText A Carnival Corporation1.New Wordsacquisition [??kwi'zi??n] n. 获得物,获得amenity [?'mi:n?ti] n. 舒适,便利设施ambiance ['?mbi?ns] n. 气氛,丰富的approximately [?'pr?ksimitli] ad. 大约,近似地,客舱,容量。

敏捷的ferried ['feri] v. (乘渡船)渡过innovator ['in?uveit?] n. 改革者,consolidation [k?n?s?li'dei??n] n. 巩固,创新者incur [in'k?:] v. 招致,团结convert [k?n'v?:t] v. 使转变,花费fiscal [fisk?l] a. 会计的,国库的fleet [fli:t] a. 快速的,合并,蒙受merger ['m?:d??] n.(企业等的)合并,转换cruise [kru:z] v. 巡航,行李仓envision [in'vi??n] v. 想象,否认demographics [?dem?'gr?fiks] n. 人口统计资料division [di'vi??n] n. 部门,预想embarkation [?mbɑr'ke??n] n. 乘坐' n expenditure [ikspendit??] n. 支出,巡游contradiction [?k?ntr?'dik??n] n. 矛盾,分割deck [dek] n. 甲板,并购palate ['p?l?t] n. 味觉,上腭premium ['pri:mi?m] n. 保险费,财政的,引发,趣味,额外费用,奖金。

premium ['pri:mi?m] n. 保险费,国家的收入rival ['raiv?l] n. 对手,奖金refurbish [?ri:'f?:bi?] v. 重新整理revenues ['rev?nju] n. 税收,额外费用,竞争者scen...。

成功点赞+1

全文阅读已结束,如果下载本文需要使用。

 3000 积分

  • 桂林城市旅游形象宣传片
  • 陕西省榆林市定边县
  • 香港机场转机服务恢复
  • 黄山徽州文化旅游
  • 西安女子伴网同游云南600
  • 望眼欲穿本田新雅阁旅行效果图
  • 旅游管理专业面试自我介绍分钟
  • 一日游旅游项目策划方案精选多篇
  • 高铁沿线旅游路线推荐具体站点
  • 长沙旅游攻略游记
  • 精品行程推荐