旅游资料文本翻译原则介绍

来源:www.xysxzl.com时间:2020-12-18 11:24

关于旅游的资料

原标题:旅游资料文本的翻译原则介绍。

这是旅游翻译中的重中之重,是一名称职的旅游翻译所以该必备的,还有就是当地民风的介绍,古老文化的介绍,因为一个地方的文化代表了这个地方的语言,其中旅游地点文化的介绍是很重要的,对于旅游资料文本的详细介绍,这里的旅游文本资料包括的是对于旅游地点的介绍。

旅游资料文本翻译原则介绍

英语翻译中的增补法指的是增添适当的理解原文所必需的背景知识,如历史事件发生年代,但是,对富含文化背景的译文往往难以理解,名人身份及其在历史上的贡献名胜古迹所蕴含的建筑文化、历史典故等,中国五千多年的悠久历史赋予了旅游文化丰富的内容,古老神秘的东方文化是吸引许多国外游客来华旅游的重要原因,英文读者因文化差异。

从而吸引更多的游客,以满足国外游客对中国文化的好奇心理,因此,在进行旅游文本英译时,译者应该增加相应的文化背景解释,努力将原文中的特色文化传达到译文中。

可以让西方游客将中国文化和西方文化进行对比,更好地理解中国文化,英语翻译中的借译法就是借用英语文化中人们比较熟悉的人物事件来解释翻译中国文化中特有的内容,从而加深印象。

可以使游客将陌生事物与自己文化中对应的事物联系起来,英语翻译中的借译法其实是一种变通手法,可以更便利地向外国游客介绍旅游文本中中国文化所特有的年代、地名、人名或事件,便于理解和交流。

这一方法对于译本的可接受性很有帮助,但是如果从文化传播的角度考虑,借译法淡化了中国文化特色,应该是在增补解释法行不通的情况下才采取的一种方法。

  • 盘点合肥18踏青好去处孩子踏青
  • 武汉云南大理旅游费用多少
  • 出发新加坡旅游必须知道15注意事项
  • 西游记
  • 现代旅游活动特点问答
  • 武义县旅游产业发展十三规划
  • 黑龙江冬季旅游十大玩法
  • 云南经典线路滇东南环线自驾游攻略
  • 2016国庆长假哪里10月份哪里旅游最好
  • 为了旅游上班
  • 精品行程推荐