旅游景点公共标识语英文翻译

来源:www.xysxzl.com时间:2021-02-03 11:50

国内旅游景点翻译

旅游景点公共标识语的英文翻译。

发布时间: 17:48浏览: 次。

关键词:旅游景点;公共标识语;英文翻译。

o引言

1公共标识语的分类及特点。

乃至人们身上穿着的文化衫⑷等等,都是公共标识语的一个组成部分,旅游景点公共标识语作为公共标识语的重要组成部分,文字、表达用词乃至文化本身也都日新月异的变化着,语言学领域学者RodrigueLandry与RichardY.Bourhis对公共标识语的定义是包含永久或半永久的公共道路标志牌、各种广告牌、街道名称、地名、商业购物标志以及政府建筑上的公共标志⑷,在国际化社会的今天在传递信息、文化交流等方面发挥着日益重要的作用,公共标识语按用途可分为:限制类、指示类、提示类和强制类4种⑶;按语句的组成可分为“名词及名词短语”“动词及动词短语”“祈使句”和“缩略语与省略句”4种,但随着时间的推移,人口流动性造成的影响越加显著,临时张贴的告示、标语、海报。

动词作为语句中一个重要的组成成分,不仅可以表示一个动作、还可以表示一种状态,所以动词及动词短语在公共标识语中应用范围最广,几乎遍及生活的每一个角落,名词可以作为动词的主语或宾语,同时还可以作为句子的谓语成分,反倒不如一个动词干脆利落,还可以以动名词的身份出现,祈使句相对于单独的动词,公共标识语应具有鲜明的特点,就是言简意赅,措辞精确,起到限制、提醒、警示、警告的作用或展示一种状态,具有一目了然的特点,可以有效约束读者的行为,但是不适合用于危急情况下,因为越是危急,越需要缩短反应时间。

2公共标识语的翻译原则旅游景点公共标识语的英文翻译属于跨文化交际范畴,旅游景点公共标识语的翻译要在体现原语语言和文化的基础上,译者需具备一定的跨文化知识和跨文化意识,使得英文翻译更加被受众人群所理解和接受,真正达到跨文化交际的目的,符合译入语的文化和表达习惯,达到准确传递信息,实现跨文化交流的目的,由于公共标识语全球通用性的特点,要尽量使用国际社会听得懂、易理解的语言和喜闻乐见的方式进行交流,增强宣传的有效性⑷,所以在时态上仅限于使用一般现在时,温家宝总理在谈到改进和加强对外宣传工作时指出,因标识语将在特定区域范围内指示、提示、限制、强制公众做某事,林克难提出了“看译写”实用翻译理论。

应遵从公共标识语言简意赅的语言特点,一般来讲,旅游景点公共标识语的英文翻译一般遵循3个逻辑原则:以英文翻译的受众群体为中心;遵从国际惯例;言简意赅,以英文翻译的受众群体为中心原则就是在遵循中文意义的基础上,达到准确传递信息的目的;遵从国际惯例原则就是直接采用国际社会普遍认同和接受的英文翻译及书写规范和使用习惯;对于没有国际惯例通用的英文翻译,“看”即阅读、熟悉相同环境中的英语母语者是如何表达的;“译”就是翻译时模仿英语表达方式,使译文更加符合英语母语者的表达习惯;“写”即根据翻译发起人的意图,运用相关知识,宜接用英语写作⑸,英文翻译更加符合受众群体的表达习惯和思维习惯。

3公共标识语的英文翻译实践。

3.1英语国家对标识语的书写规范及使用习惯。

若连字符后的单词是实词,则首字母大写;若是虚词,则应该小写,要么全部大写,要么每个单词的首字母大写;而长句子中除了第1个词的首字母要大写外,所有的实义词、由4个以及4个以上字母所组成的虚词、换行后的行首词的首字母都需要大写,由警示语与警示内容2部分组成的标语,其中警示语(如CAUTION,ATTENTION等)需要用大写的形式,换行断句的时候要做到断句不断意,短语、短句用于英语国家的标识牌时,使用连字符连接2个单词,要尽可能保证单词及意义单位的完整性,以防表达不完整,出现歧义。

3.2常见的错误及应对措施

旅游景点公共标识语的英文翻译成为传播中国文化,展示城市风貌,传递信息的重要渠道,仍然存在公共标识语的英文翻译不规范,甚至英文翻译错误的现象,给外国游客带来了不便,我国与世界各国之间的交往日趋频繁,尤其是2008年奥运会,2019年世界园艺博览会在北京的举办吸引了众多外国游客前来游览,甚至影响了城市的形象,随着经济全球化的发展,但在一些地方,主要表现在以下方面。

3.2.1公共标识语的英文内涵混淆。

3.2.2公共标识语不完善

但仍然存在一些公共标识语不健全的问题,没有很好地起到公共标识语的提示或警示作用,不断完善公共标识语,不知情的乘客很容易因站得离门太近而被门推倒受伤,建议在AutomaticDoor的基础上添加关于类似车门外开的注意事项或标识,全国各地为创建文明城市,如,人们搭乘带有空调的长途客车是一种较为常见的旅游出行方式,但是这种大客车的车门属于气动外摆式开启,防患于未然。

3.2.3公共标识语英文翻译不规范。

一些不规范的公共标识语英文翻译让人不知所云,不但没有起到传递信息的作用,而且还会影响到城市的形象,如,生活中推拉门随处可见,“推”用PUSH,“拉”用PULL,但仍不乏以贴纸形式大量制造和售卖的不规范的英文标识,如北京某展馆卫生间的大门就错将PUSH写作PUSE。

4部分公共标识语的英文翻译参考。

北京是一个具有悠久历史的现代化大都市,具有丰富的旅游和文化资源,每年吸引众多的国内外游客前来游览,针对旅游景点经常出现的部分公共标识语英语翻译错误,现列出6大类常见的、被公众认可的公共标识语的英文翻译,供读者参考。

5结语

传递文化的作用,避免因不当的英文翻译,产生跨文化交际的问题,在旅游景点公共标识语的翻译时要遵循一定的翻译原则,确保英文翻译能真正达到交流信息,旅游景点公共标识语的英文翻译应认真研究并引起有关部门的高度重视,旅游景点公共标识语作为社会用语的重要组成部分,在日益全球化的今天,因此,其准确、恰当的翻译对实现跨文化交流的目的起着至关重要的作用。

本研究将现代化农机设备引入到了大型生态旅游区园林作业过程中,适合引入到生态旅游区的园林作业中,重点对自动化喷药装置的作业效率和质量进行了验证,并以修剪机械和自动化喷药装置为例,结果表明:采用自动化喷药装置比传统的喷药装置效率高,对生态旅游区引入农机设备的意义进行了论述,由于生态旅游区的绿化面积较大,分析了当前园林机械的发展现状和存在的不足,其种植、移植和养护过程中离不开机械自动化技术的支持,各地开始兴建大型生态旅游园区,摘要:随着人们环保意识的提高和城市绿化事业的发展,为此,最后,精准施药效果好,成本较低。

  • 北京:国庆假期最后一天 自驾游进返京人员主动
  • 初秋打卡地!湖北这十条风景绝美的公路,都是
  • 从卖特产到拼创意 乡村旅游越来越好玩
  • 老君山两日自由行攻略,不报团,自己做大巴或
  • 比较:自驾Vs跟团VS户外俱乐部…各旅游出行方式
  • 中国“福”城,一座能让人安心住下的城,去一
  • “黄金周”遇见福建宁德:自驾游、乡村游成为
  • 自驾游独库旅游新体验
  • 中国的14处世界自然遗产名录,人类宝藏旅行目的
  • 徐州,不够江苏?
  • 精品行程推荐